Jesus said: “Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves” (Matthew 10:16). We want to share the gospel; let’s not get distracted into wolf hunting. That’s not what Jesus has called us to do; He has called us to demonstrate an alternative to the wolves.
Not everyone out there in the world is a wolf. Many are confused, some are deceived, but that does not make them wolves. For this reason we need to be wise as serpents, yet harmless as doves. It is one thing to point out the snares in false teachings, but if we attack everyone who we deem to be deceived, we are acting like wolves.
The gospel is unchanging from age to age and culture to culture. Yet the words we use to explain the gospel must be adapted to the understanding of the hearers. Before we can present the gospel in a meaningful way to someone of a different culture, we must first unpack it from the baggage of our own culture. Here is where we are most apt to stumble. We are blind to our own culture. Why would we even think of changing what is right and good and workable, we ask?
To other people our culture is blatantly obvious. We have preconceived ideas of how a Christian should conduct himself. We like to shake hands, but hugging makes us uncomfortable. We are accustomed to keeping a generous amount of personal space between ourselves and the person we are speaking to. These things make us appear cold and aloof to people of a warmer culture.
We use words, expressions, examples that we believe are universal. They are not. We can’t understand the questions people ask, they seem so strange to our way of thinking. Our way of thinking is equally foreign to them.
Once we learn to recognize that the baggage we have carried all our lives is not essential to the gospel, then we can begin to share the message in a way that others can understand. We become soft and gentle sheep, submissive to the will of God, portraying the saving gospel of Jesus Christ in our words and actions.
“For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more. And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law; to them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law. To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some. And this I do for the gospel’s sake, that I might be partaker thereof with you” (1 Corinthians 9:19-23).
Adam Clarke’s take on this is that Paul is saying that he assumed every shape and form consistent with innocency and perfect integrity; giving up his own will, his own way; his own ease; his own pleasure; and his own profit that he might save the souls of all. He did not accommodate or water down his message to the beliefs of others, his goal was not to get money, influence, or honour, but to save souls. It was not to get ease, but to increase his labours. It was not to save his life, but rather that it should be a sacrifice for the good of immortal souls.