I read the Authorized Version instead, of which Cambridge University Press is the main publisher. The text is identical to that in Bibles that are called the King James Version, except that the AV maintains the alternate marginal readings that were placed there by the translators 400 years ago.
I suppose that if we would meet the members of the company of translators who produced the AV, we might find their manner of dress far too extravagant to consider them to be humble men. But if we can look past the clothing, we may see that they were far more humble than any who have come after them. They believed they were handling the Word of God and they had a holy fear of inserting their own opinions or preferences into the translation. Thus, when they came to a word or phrase that might be translated more than one way, they did not feel that they had a right to choose one over the other. They placed one in the text and the other in the margin. These marginal notes they considered to be an integral part of their translation.
The custom of calling this translation the King James Version originated in the USA. Our American friends do not seem to have had the same humility as the translators, as I don’t believe the marginal readings can be found in any KJV printed in the USA. There are plain text printings of the KJV with no notes at all, but in many editions they have inserted other notes, producing a great variety of reference Bibles that are of dubious usefulness and trustworthiness.
I am reprinting below an abridged excerpt from the long introduction to the Authorized Version which explains their reasons for placing alternate readings in the margin. You will notice that they did not believe there to be any confusion in things essential to our salvation, but felt that where there were different possible renderings we should seek the assistance of God’s Spirit by prayer and the aid of our brethren by conference.
Reasons moving us to set diversity of senses in the margin,
where there is great probability for each.
Some peradventure would have no variety of senses to be set in the margin, lest the authority of the Scriptures for deciding of controversies by that show of uncertainty should somewhat be shaken. But we hold their judgement not to be so sound in this point. For though whatsoever things are necessary are manifest, . . . yet for all that it cannot be dissembled, that partly to exercise and whet our wits, partly to wean the curious from loathing of them for their everywhere plainness, partly also to stir up our devotion to crave the assistance of God’s Spirit by prayer, and lastly, that we might be forward to seek aid of our brethren by conference, and never scorn those that be not in all respects so complete as they should be, . . . it hath pleased God in His divine providence here and there to scatter words and sentences of that difficulty and doubtfulness, not in doctrinal points that concern salvation, (for in such it hath been vouched that the Scriptures are plain) but in matters of less moment, that fearfulness would better beseem us than confidence, . . . it is better to make doubt of those things which are secret, than to strive about those things that are uncertain. There be many words in the Scriptures which be never found there but once, (having neither brother nor neighbour, as the Hebrews speak) so that we cannot be holpen by conference of places. Again, there be many rare names of certain birds, beasts, and precious stones, &c., concerning which the Hebrews themselves are so divided among themselves for judgement, that they may seem to have defined this or that, rather because they would say something, than because they were sure of that which they said. . . . Now in such a case, doth not a margin do well to admonish the reader to seek further, and not to conclude or dogmatize upon this or that peremptorily? For as it is a fault of incredulity, to doubt of those things that are evident, so to determine of such things as the Spirit of God hath left (even in the judgement of the judicious) questionable, can be no less than presumption. Therefore . . . diversity of signification and sense in the margin, where the text is not so clear, must needs do good, yea, is necessary, as we are persuaded . . . They that are wise, had rather have their judgements at liberty in differences of readings, than to be captivated to one, when it may be the other.
Hi Bob. I’m curious about this Version. Could you send a couple of examples of meanings that are in the margins of some verses ? Russ
Hi Russ. I mean to do just that in a couple of upcoming posts.
I grew up with the Authorized Version. I admit I never gave much thought to the idea of “marginal readings” until now. I know that both Hebrew and Greek words often have many meanings. Even English, for example, the word, “green.” Thank you for this post.
Thank you for your interest.