English is a mongrel language, developed by indiscriminate interbreeding of Anglo-Saxon, Latin, Old Norse and French, with lesser contributions from Celtic, Arabic, Greek and other languages. This has created a language with a huge number of words, more than any other language.The grammatical structure puts it in the Low German language group, along with Dutch, Flemish, Frisian, Afrikaans, Plautdietsch and Braid Scots (which has no relationship to Gaelic). But 40% of English words are of French or Latin origin.
The great multitude of words makes it more difficult to write and speak clearly and eloquently in English. Often there are are two or three or five words that mean exactly the same thing. Which one should you choose?
Then there are words that are just plain weird, like shamefacedness. The only place one is apt to run across that word is in 1 Timothy 2:5 where the apostle Paul exhorts Christian women to shamefacedness and sobriety.
No, that word does not mean that Christian women should always be blushing in embrarrassment. The word actually has nothing to do with one’s face. Shamefaced started out in life as shamefast and over time was mispronounced and misspelled until the mistake became the standard. The fast part of the word came from the idea of being held fast, thus the original meaning was to be held back by shame. Makes a little more sense, doesn’t it?
The word used in French translations makes even more sense. In that language the apostle exhorts Christian women to pudeur et modestie. Modestie needs no introduction, it is the source of our English word modesty. Pudeur is the sense of embarrassment that a person experiences in hearing about or witnessing nudity or things of a sexual nature. Or, to put it another way, embarrassment before that which is forbidden by her sense of dignity.
What Paul is really trying to say is that Christian women should have a sense of decency and modesty.